Categories
Uncategorized

Chinese New Year event will be celebrated on 25th January 2020

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Categories
Uncategorized

熊猫家园 美丽四川——四川省商务旅游文化推广活动登陆伦敦政治经济学院

2019年11月3日,一场主题为“熊猫家园 美丽四川” 的四川旅游文化推广活动在伦敦政治经济学院举行。

伦敦政治经济学院教务主任尼尔.麦克林博士,中国驻英使馆教育参赞夏建辉,四川省旅游和文化厅巡视员姚界平,英国董事会伦敦主席大卫·斯金格·拉麦赫,等出席并发表了讲话。以及中国驻英使馆文化处副主任马蕾女士也出席了本次活动。

Categories
Uncategorized

“Beautiful Sichuan, Home of the Panda.” A Sichuan Province Business, Tourism, and Culture Event at the London School of Economics and Political Science.

On November 3rd, 2019, the London School of Economics and Political Science hosted a tourism and culture event to celebrate “Beautiful Sichuan, Home of the Panda.”

Among over one hundred attendees were Ms. Ma Lei, Deputy Director of the Cultural Department of the Chinese Embassy, UK and representatives from the UK Ministry of Foreign Affairs, the British Institute of Directors, the UK Ministry of Investment and Trade, the Ministry of Health, HSBC, the UK Department of Education, LSE professors and students, the Confucius Institute for Business, London (CIBL), and other Confucius Institutes.

Categories
Uncategorized

Saturday, 14th September 2019, Mid-Autumn Moon Festival was celebrated in splendid fashion at the Brighton CEDP Chinese Centre.

Just imagine that you are there.

Amidst the wondrous decor of red, white and gold, the festivities explode with a mighty roar! To the sound of thunderous drums and crashing cymbals, spectacular lions and dragons of the CEDP Arts troop dance towards you. Entering from afar, they wend their way through the audience, before marking their territory at front of the scene. The lions herald a prosperous age. They are a sign of luck and good things to come. People sing to celebrate.

Honoured guests are introduced: Chairman of the CEDP, Dr Hong Lu; Executive Chairman, Alex Wu; and the board of directors. Councillor Alexandra Phillips, Mayor of Brighton and Hove, takes the floor to pay tribute to the splendour of the event and express her gratitude for the wonderful hospitality. She emphasises the importance of the Chinese community within Brighton and Hove, wishing prosperity and a growing exchange of culture and ideas.

Then: a change of pace. September is harvest season, one of enthusiasm and festival not only for Chinese people but also for those from all corners of the world. This sentiment is embodied by a high-energy, flamboyant carnival display by Brazilian dancer Marta Scott and her company – reminding us that people of walks of life who share a love for dance and movement can come together as one.

Bringing a shift in the mood, Eason takes the stage. The talented nine-year-old guitarist – wearing a light pink shirt to evoke the light-hearted atmosphere of the day – delivers a very cool rendition of the groovy, yet melancholic ‘Summer’s End’.

The strings resonate among a captivated audience, mixing with gentle backing piano, organ, and reverberant clicks and claps to re-introduce a note of modern ‘chill’. The piece was composed by Adam Davis, of the Chinese Centre’s Music department, and written especially for Eason’s performance at the Family Music Showcase for gifted youngsters, just 2 weeks previously.

Then, a young girl in a light blue butterfly dress and silver slippers walks up confidently. With delicate fingers wrapped in cloth like a fighter’s, Alice King gives an accomplished performance on the Guzheng, one of the oldest musical instruments in China, with a history of more than 2,500 years. Eight-year-old Alice is also coming off the back of her performance at the recent music showcase.

Then she shows her versatility with a lively rendition of Mama Mia on her shinning silver flute.

Now, an array of elegant ladies step forth in magnificent, brightly-coloured dresses to present a Qipao dance show. Also known as Cheongsam, these feminine, body-hugging garments, emblazoned with Chinese features and characteristic of their Manchu origins, were made popular in the 1920s by upper-class women in Shanghai. The ladies move graciously to the tune of rhythmic and soothing melodies.

A powerful vocal solo from Adam Davis, one of the event comperes, now fills the space. The song, Message, is one of Adam’s own compositions – conveying the message of staying strong through adversity, and believing in oneself always. He first performed this Mandarin translation at Tsinghua University’s graduation ceremony while he was studying in Beijing in July. Adam is currently studying Mandarin at the CEDP and with LSE Confucius Institute, with a view to translating more of his songs into Chinese. A gifted bi-lingual composer and musician (French mother – English father), he has a great deal of experience in live performance, and directing bands and choirs.

The CEDP hopes to host more music related events in the future. With this in mind, Adam has been asked to run a weekly choir and performance workshop, providing there are enough interested members. The aim is to coach singing and performance techniques in a modern style – in English and Chinese (and French!) – all in a relaxed and friendly environment. It will be open to children and young people of varying abilities, leading up to an end of term concert and the chance to perform on the prestigious Chinese New Year 2020 stage.

The tone shifts again. A young woman appears softly in a dress of pure white and cream. Yafei Wu’s inspiring and graceful performance of ballet-esque Chinese dancing is breathtaking. The compere informs the watchers that Yafei, who is currently doing a Media degree at the University of Sussex, will be running a class -and that anyone who shares her love of dance and wishes to follow her steps is welcome to speak to Yafei or any of the other CEDP organisers for details.

Martial arts now make an entrance. Jessica’s fierce and flowing moves tell a story of strength and discipline. Her kicks and cartwheels are as fluid as the abstract shapes rippling on the screen behind.

A cello with a pink ribbon. A man with a poem. A girl with a singing microphone. The artistic combination of these three unexpected companions is remarkable. The poem, made musical, is touching.

Then everybody is KungFu fighting. Loud music and loud moves. The CEDP Art troupe return with a Tai chi Fan show followed by a contrasting Panda dance. The large, romantic and clumsy Pandas perform to a sophisticated orchestral backing, filling the air with comedy.

The final celebrations: Another Carnival dance, with the audience joining in. The sharing of the traditional Mid-Autumn Festival mooncake, prepared by the volunteers. An exibition of arts, crafts, photography and jewery, from skillfull and talented graduates from Brighton University. Then, the moment we’ve all been waiting for: raffle prize draws. Families, teachers, students, doctors, friends, everybody ready? Number 97… calling number 97…

“Mid-Autumn Festival is expectant of good things. Mid-Autumn festival is caring and misses loved ones. Mid-Autumn festival is complete. Let us enjoy this time and look forward to the next gathering. Thank you all for coming.”

Categories
Uncategorized

Chinese Mid-autumn exhibition hold successfully 中秋艺术展圆满举办

Chinese Fine Art photographer, Bojian Xu, is finishing her Master degree in photography at the University of Brighton. A keen events planner, she is project manager for the 2019 Mid-Autumn Moon festival exhibition – one of Brighton CEDP Chinese Centre’s most prominent events. Bojian is eager to capture and explore the power of duality in personal negative sentiments. This is reflected in her work ‘Dialogue’, presented at the Mid-Autumn exhibition. The piece is inspired by the Yin & Yang – a traditional Chinese cultural symbol. Nothing is absolute. Chinese culture teaches us that there are two sides to everything in this world and that these opposites co-exist. Bojian’s art speaks to her intuitive feelings of curiosity and concern for herself and the future. In this project, she encourages herself and her audience to brave emotional weakness and, through honesty, to face it directly.

徐博见,此次联合展览的项目负责人,即将毕业于布莱顿大学摄影研究专业。在平日的生活当中,她也喜欢项目策划与活动主持。作为艺术摄影师,她擅长探索与捕捉负面情绪中的二元性。此次联合展览中,她的作品“对话”,就负面情绪中的二元性,以及肢体语言为概念摄影艺术和视觉隐喻所带来的影响,展开了探索、研究、讨论与创作。本次联合展览的作品,同样作为她研究生生涯的毕业作品,以抽象式自画像的方式,对自己的过去与未来进行了总结与期盼。

FLY—Yuelin Mo

The Mid-Autumn Festival is a traditional Chinese festival focusing upon the moon. There are many stories in ancient China depicting people’s love for the sky and the moon.

These tales provide the inspiration for my work, which integrates traditional Chinese painting skills – leaving most of the canvas blank to allow scope for the viewer’s imagination to run free.

This series of illustrations expresses our love for the sky and the moon, and enables the audience to share these emotions.

中秋节是中国的传统节日,也有许多跟中秋有关的故事从中国的古代流传至今,这些故事大都表达的古代中国人民对月亮对天空的向往和渴望,我希望通过我的插画来表现这种向往的感情,于是创作了这一系列的作品。 我在创作中加入中国传统山水绘画的表现方法——留白,因为空白的画面可以减少构图给人的压抑感,并且给予其想象的空间,所以我通过“空白”作为表现出天空的广阔的载体。

‘Yearning’

(35*35cm, acrylic paint)

Author: Yue Xin (Joy)

Yue Xin is a designer with a background in interior decoration. She has a first degree in Fine-art from China, and has just finished her postgraduate course in Architecture and Urban Design at the University of Brighton, UK. Her interests are wide ranging; from pure art, nature art, and interior decoration to city architecture and urban design.

The series ‘Yearning’ is specially designed for this Sino-British event, to express the homesickness of being far from China on the occasion of the Mid-Autumn festival. The southernmost Pacific Ocean, standing by the English Channel, the moon, so missed…

向往

(35*35cm, 丙烯顔料)

作者:辛悅

辛悅是一位有著室内裝飾設計背景的設計師. 她在中國獲得了裝飾繪畫的學士學位, 在英國布萊頓大學剛剛完成了建築與城市設計的研究生學位. 她的興趣十分廣汎, 從純藝術,室内軟裝設計到建築藝術和城市設計.

此次專門為中秋聯合展準備的作品 “向往”, 是爲了表達在英國的思鄉情懷, 中秋佳節之際,站在英吉利海峽遙望月亮, 甚是懷念遠方的家鄉.

Directions’ (心之所向)

Gilding metal, Brass metal, Pearl, Enamel paint

Yingzi Mai (contemporary jewellery artist)

Yingzi’s approach to contemporary art jewellery uses multiple skills in silversmithing. Through her craft, she focuses on exploring everyday emotions and abstract or intangible ideas. Rather than concentrating solely on the beauty of her art, she uses it as a vessel to explore her feelings.

These identical objects are compass broaches. Using gilded metal and brass, Yingzi conveys her understanding of the meaning of the sea and life. The compasses carry a dual narrative. For those at sea, they guide the way. For all of us, they symbolise directions for the mind – raising questions about who we want to be and what we are missing, whether this is a person or a memorable place such as our hometown.

颖姿在当代艺术珠宝的制作中使用了多种银器金属制作技巧。 她专注于通过珠宝探索表达日常情感和抽象或无形的物品。她的目的是通过一件珠宝来表达她的感受,而不是仅仅专注于饰品的美丽。 这些展出的作品是指南针胸针。使用材料镀金属和黄铜。传达了颖姿对大海意义的理解。指南针作为与大海相关的工具,给予人们方向。但是在她看来,人生就像海,而方向不仅仅是引导路线。这个作品的叙述更多的是关于个人心灵的方向,比如表达在你心中自己想成为的人,你思念的人又或者是千里之外的故乡。人生如海,心之所向,素履以往。

Title: Festive Lantern.

(Water colour, pencil, wax, and pen on paper)

Jiahui Chen

Lantern making is a traditional Chinese folk handicraft. On the Mid-Autumn festival, people make lanterns in the shape of a lotus and put them on the river, or write their wishes on Kongming lanterns and send them to the sky. There is no official lantern event, such as the Yuanxiao Lantern Festival, on Mid-Autumn day. Enjoying lanterns is mainly for families and children. Some people will hollow out a pomelo, carve a simple design on the peel, and a pomelo lantern is made! Although simple and easy to make, these are extremly popular with children.

灯笼是传统民间手工艺制品。在中秋节,人们将灯笼制作成荷花的模样放在河上,或者将愿望写在孔明灯上并送向天空。其实在中秋节并没有像在元宵节那样的大型灯会,赏灯主要是家庭和小孩之间进行的。有时人们会将柚子挖空,在柚子皮上雕刻上简单的图案,一个柚子灯笼就完成了。虽然很简朴和易于制作,但是非常受小孩子的欢迎。

The Goddess Chang’e flying to the moon

Digital illustration

XinZhu Liu

This illustration portrays legends about the Mid-Autumn Festival: the Goddess Chang’e flying to the moon, Wu Gang chopping a laurel tree, and the Jade Hare making medicine.

Of all these legends, the most widespread is undoubtedly that of Chang’e, who lives in the Moon Palace. The story has many different versions. Despite their differences, they all have one thing in common: Chang’e was the wife of Hou Yi who shot down the nine other suns. Grateful for this heroic act, the Queen of Heaven awarded him the elixir of eternal life. When Hou Yi was out hunting, Chang’e took the elixir. Her body quickly floated through the air, to the moon.

Chang’e was lonely in the moon palace, so she liked to dance when the moon was full and the people of earth would enjoy it. So it became the custom to enjoy the full moon in the Mid-Autumn Festival.

嫦娥奔月

数字插画

刘心竹

这幅插画介绍了关于中秋节的传说:嫦娥奔月,吴刚伐桂和玉兔捣药。我将这三个故事融入于一张插挂中,希望表现出一种祥和,圆满和团聚的氛围。

在所关于中秋节的传说中,最普遍的无疑是关于住在月宫的嫦娥,所以在我的插画中也是以嫦娥作为主角。这个故事有很多不同的版本,尽管存在分歧,但他们都有一个共同点:传说中嫦娥是后羿的妻子,后者是神话中击落了其他九个太阳的英雄。为了感谢后羿的英雄行为,西王母将永生的灵药赐予了他。当后羿在外面打猎时,嫦娥夺走了永生的灵药,她的身体很快飘浮在空中,一直飘到了月亮上。嫦娥在月亮宫是孤独的,所以她喜欢在满月时跳舞,地上的人们都喜欢美丽的嫦娥。之后,在中秋节赏月成为一种习俗。